miércoles, 24 de junio de 2015

Rainer María Rilke: David canta ante Saúl (en LA DIGNA METÁFORA)

En la edición correspondiente al lunes 22 de junio de 2015, la sección LA FURIA DEL PEZ, de la revista catorcenal de cultura LA DIGNA METÁFORA, se publica mi  traducción de los tres poemas de R. M. RILKE recogidos en el título DAVID CANTA ANTE SAÚL. Aquí los comparto.

                                 Charles-Andrè van LOO (15 February 1705 – 15 July 1765):
                                                        "David toca el arpa ante Saúl"


-->
Rainer María Rilke
David canta ante Saúl
poemas compuestos en Meudon (París) en el invierno de 1905-06 / traducción del alemán de Sergio Ismael Cárdenas Tamez

Y cuando el espíritu malo de parte de Dios venía sobre Saúl, David tomaba el arpa y tocaba con su mano;
y Saúl tenía alivio y estaba mejor, y el espíritu malo se apartaba de él.
Samuel 16:23, versión Reina-Valera 1960

I
Rey, oye cómo mi tocar de cuerdas
lanza lejanías en las que nos movemos:
las estrellas confundidas impulsan nuestro encuentro
y caemos finalmente como la lluvia;
y floreció donde esta lluvia cayó.

Doncellas exuberantes, que conociste,
ahora son mujeres y me seducen;
puedes sentir el olor de las vírgenes
y los donceles se apostan, tensos,
delgados y aspirando, en las puertas reservadas.

Ojalá mi sonido te trajera de nuevo todo.
Pero mi sonar embriagado da tumbos:
tus noches, Rey, tus noches…
Y cómo eran las que debilitaron tu obra,
oh, cuán hermosos eran los cuerpos.

Creo acompañar tu recuerdo
porque supongo. ¿Pero de qué cuerdas
debo pulsar sus oscuros gemidos de placer?

II
Rey, que tuviste todo esto
y que con tu limpia vida
me dominaste y me ensombreciste:
ven desde tu trono y destruye
mi arpa, que tanto debilitaste.

Ella es como un árbol adelgazado:
por sus ramas, que te llevan frutos,
mira ahora una profundidad como de los días
aún por venir –y yo apenas la conozco.

No me dejes dormir más junto al arpa;
mira esta mano de doncel:
¿crees, Rey, que ella aún no puede
pulsar las octavas de un cuerpo?

III
Rey, te escondes en la oscuridad,
pero te tengo bajo control.
Mira, mi canto firme no se ha quebrado
y nuestro alrededor se nos enfría.
Mi corazón huérfano y el tuyo confundido
cuelgan de las nubes de tu ira,
injertados entre sí furiosamente
y convertidos en uno solo.

¿Sientes ahora cómo nos hemos transformado?
Rey, Rey, la importancia se convierte en espíritu.
Si nos sostenemos uno al otro,
tú en el joven, yo en el viejo,
somos casi como un astro que gira.

  http://www.ladignametafora.com.mx/la-furia-del-pez/rilke-el-futuro-en-la-voz-de-los-anos-pasados/

No hay comentarios:

Publicar un comentario